Перевод: с русского на английский

с английского на русский

for Christ's sake!

  • 1 For Christ's Sake!

    Short message service: FCS

    Универсальный русско-английский словарь > For Christ's Sake!

  • 2 Х-105

    ХРИСТА РАДИ PrepP Invar usu. this WO
    1. obsoles
    Interj) an exclamation used by beggars asking for alms
    for Christ's (God's) sake
    for the love of Christ (God) in Christ's (God's) name.
    2. - просить, побираться obs
    adv
    to lead the life of a beggar, ask for charity
    X просит \Х-105 = X begs his bread
    X lives on alms.
    3. жить, делать что \Х-105 obs
    adv
    (to live) at s.o. 's expense, benefiting from his generosity or (to do sth. - feed s.o., give s.o. shelter etc) as an act of generosity: (live (get sth. etc)) free of charge thanks to s.o. 's kindness
    (do sth.) out of kindness (out of the goodness of one's heart, out of pity etc).
    4. coll (sent adv (parenth)) please, I beseech you (used to make a request emphatic)
    for Christ's (God's, heaven*) sake
    for the love of Christ (God, Jesus) in Christ's (God's, Jesus's) name.
    "Э, да у вас, гражданин, червонцев-то куры не клюют. Ты бы со мной поделился! А?» - «Оставь ты меня, Христа ради», - испугался буфетчик и проворно спрятал деньги (Булгаков 9). "Hey, citizen, you're rolling in chervontsy!...Why not share them with me, eh?" "Let me be, for Christ's sake!" the bartender was frightened and quickly hid the money (9a).
    «...Скажи честно, ради Христа, без заученных фраз, это ли нужно России?» (Пастернак 1). "Tell me honestly, for the love of Christ, without any fine phrases, is this really what Russia needs?" (1a).
    Идет странница, стонет, за живот хватается... И просит: отвезите меня Христа ради в больницу, заплачу я, не пожалею денег» (Пастернак 1). "She (the beggar woman) was walking along and moaning and clutching her belly....In Christ's name, she begged, take me to the hospital, I'll pay you whatever you like" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-105

  • 3 Христа ради

    [PrepP; Invar; usu. this WO]
    =====
    1. obsoles [Interj]
    an exclamation used by beggars asking for alms:
    - for Christ's < God's> sake;
    - for the love of Christ < God>;
    - in Christ's < God's> name.
    2. Христа ради просить, побираться obs [adv]
    to lead the life of a beggar, ask for charity:
    - X lives on alms.
    3. жить, делать что obs [adv]
    (to live) at s.o.'s expense, benefiting from his generosity or (to do sth. - feed s.o., give s.o. shelter etc) as an act of generosity:
    - (live <get sth. etc>) free of charge thanks to s.o.'s kindness;
    - (do sth.) out of kindness <out of the goodness of one's heart, out of pity etc>.
    4. coll [sent adv (parenth)]
    please, I beseech you (used to make a request emphatic):
    - for Christ's <God's, heaven's> sake;
    - for the love of Christ <God, Jesus>;
    - in Christ's <God's, Jesus'> name.
         ♦ "Э, да у вас, гражданин, червонцев-то куры не клюют. Ты бы со мной поделился! А?" - "Оставь ты меня, Христа ради", - испугался буфетчик и проворно спрятал деньги (Булгаков 9). "Hey, citizen, you're rolling in chervontsy!...Why not share them with me, eh?" "Let me be, for Christ's sake!" the bartender was frightened and quickly hid the money (9a).
         ♦ "...Скажи честно, ради Христа, без заученных фраз, это ли нужно России?" (Пастернак 1). "Tell me honestly, for the love of Christ, without any fine phrases, is this really what Russia needs?" (1a).
         ♦ "Идет странница, стонет, за живот хватается... И просит: отвезите меня Христа ради в больницу, заплачу я, не пожалею денег" (Пастернак 1). "She [the beggar woman] was walking along and moaning and clutching her belly....In Christ's name, she begged, take me to the hospital, I'll pay you whatever you like" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Христа ради

  • 4 Христа ради

    прост.
    1) (обращение за милостыней, подаянием) for Christ's sake!

    - Эй, ты! Мы не тронем тебя, - дай нам только хлеба - есть? Дай, брат, христа ради! (М. Горький, В степи) — 'Hi there, we shall leave you alone, only give us some bread, eh? Give us some bread for Christ's sake!'

    2) (очень прошу, умоляю) for Christ's (God's, heaven's, goodness') sake!

    - Оооо!.. Бросьте, ради Христа, - закричал раненый; но его всё-таки подняли и положили. (Л. Толстой, Война и мир) — 'Oooh! For Christ's sake let me alone!' cried the wounded man, but still he was lifted and laid on the stretcher.

    3) (из милости (жить, проживать у кого-либо, где-либо)) live on charity; be kept somewhere out of charity

    Кроме Митрофана с его семьёй да старого глухого ктитора Герасима, проживавшего христа ради в каморочке у кривой солдатки, ни одного дворового человека не осталось в Шумихине. (И. Тургенев, Записки охотника) — Except Mitrofan and his family, and the old deaf church-warden Gerasim, kept out of charity in a little room at the one-eyed widow's, not one man among the house-serfs had remained at Shumikhino.

    Русско-английский фразеологический словарь > Христа ради

  • 5 юродство во Христе

    (духовно-аскетический подвиг, к-рый заключается в отказе от мирских благ и общепринятых норм жизни, принятии на себя образа человека, не имеющего разума, и смиренном терпении поруганий, презрения и телесных лишений) behaving like a self-styled prophet ["Christ's fool"], "folly for Christ's sake", folly for the sake of Christ

    Русско-английский словарь религиозной лексики > юродство во Христе

  • 6 Христос

    м.
    Christ [kraɪst]
    ••

    ра́ди Христа́ — for Christ's sake

    как у Христа́ за па́зухой — as safe as in God's pocket

    Христо́м-Бо́гом проси́ть — beg in Christ's name

    Христо́м-Бо́гом прошу́ (+ инф. или повелит. накл.) — please, for God's sake (+ imper)

    Новый большой русско-английский словарь > Христос

  • 7 Христом-богом

    (просить, молить, умолять кого-либо)
    разг.
    beg and implore smb.; pray for smth.; beg smb. for Christ's sake

    Два месяца назад Зотов чуть не оборвал у него телефонный провод - христом-богом молил: уступи мне пресс, я в следующем квартале получу, отдам. (В. Панова, Кружилиха) — Two months ago Zotoy almost brought down the telephone wires begging and imploring Listopad to lend him the pressing-machine and promising to return it at the next shift.

    - Егор, - взмолилась Люба. - Христом богом прошу, скажи: они ничего с тобой не сделают? (В. Шукшин, Калина красная) — 'Yegor,' Lyuba said imploringly. 'Please, for Jesus Christ's sake, tell me they won't do you any harm!'

    Русско-английский фразеологический словарь > Христом-богом

  • 8 грубое ругательство

    1) Jargon: Holy fuck!
    2) Taboo: for fuck's sake (по аналогии с выражением "for Christ's sake")

    Универсальный русско-английский словарь > грубое ругательство

  • 9 ёпрст

    Colloquial: for crying out loud (a minced oath used to avoid swearing. Google says it stands for "For Christ's sake", Anthony Walker says the beginning, i.e. FOCK RYING, resembles another swear word easily recognizable.)

    Универсальный русско-английский словарь > ёпрст

  • 10 П-358

    ДО КАКИХ (КОТОРЫХ) ПОР PrepP these forms only adv fixed WO
    1. until what time, for how much more time: (for) how long
    until (till) when how much longer (in limited contexts) when (will one stop doing sth.)
    (Анна Петровна:) Скажите: до каких пор будут ненавидеть меня отец и мать? (Чехов 4). (А.P.:) Tell me: how long will my father and mother goon hating me? (4a). (A.P:) Tell me, when will my mother and father stop hating me? (4b).
    «Отпустите, ради Христа... Измотались все, тоской изошли... До каких же пор?.. Господи!.. Неужели не отпустите?» (Шолохов 3). "Let us go, for Christ's sake....We've had as much as we can stand....How much longer?....God almighty!....Won't you let us go?" (3a).
    2. coll (in refer, to s.o. 's reading, memorizing etc sth.) up to what point
    up to where (what page, what part etc)
    how far (one has gotten (read up to etc)).
    Когда я спросил его, до каких пор он прочитал конспект, он сказал, что еще даже не начинал его. When I asked him how far he had gotten in reading that abstr act, he said he hadn't even started it

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-358

  • 11 до каких пор

    ДО КАКИХ < КОТОРЫХ> ПОР
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. until what time, for how much more time:
    - until < till> when;
    - [in limited contexts] when (will one stop doing sth.)
         ♦ [Анна Петровна:] Скажите: до каких пор будут ненавидеть меня отец и мать? (Чехов 4). [A.P.:] Tell me: how long will my father and mother goon hating me? (4a). [A.P:] Tell me, when will my mother and father stop hating me? (4b).
         ♦ "Отпустите, ради Христа... Измотались все, тоской изошли... До каких же пор?.. Господи!.. Неужели не отпустите?" (Шолохов 3). "Let us go, for Christ's sake....We've had as much as we can stand....How much longer?....God almighty!....Won't you let us go?" (3a).
    2. coll (in refer, to s.o.'s reading, memorizing etc sth.) up to what point:
    - up to where <what page, what part etc>;
    - how far (one has gotten <read up to etc>).
         ♦ Когда я спросил его, до каких пор он прочитал конспект, он сказал, что ещё даже не начинал его. When I asked him how far he had gotten in reading that abstract, he said he hadn't even started it

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до каких пор

  • 12 до которых пор

    ДО КАКИХ < КОТОРЫХ> ПОР
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. until what time, for how much more time:
    - until < till> when;
    - [in limited contexts] when (will one stop doing sth.)
         ♦ [Анна Петровна:] Скажите: до каких пор будут ненавидеть меня отец и мать? (Чехов 4). [A.P.:] Tell me: how long will my father and mother goon hating me? (4a). [A.P:] Tell me, when will my mother and father stop hating me? (4b).
         ♦ "Отпустите, ради Христа... Измотались все, тоской изошли... До каких же пор?.. Господи!.. Неужели не отпустите?" (Шолохов 3). "Let us go, for Christ's sake....We've had as much as we can stand....How much longer?....God almighty!....Won't you let us go?" (3a).
    2. coll (in refer, to s.o.'s reading, memorizing etc sth.) up to what point:
    - up to where <what page, what part etc>;
    - how far (one has gotten <read up to etc>).
         ♦ Когда я спросил его, до каких пор он прочитал конспект, он сказал, что ещё даже не начинал его. When I asked him how far he had gotten in reading that abstract, he said he hadn't even started it

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до которых пор

  • 13 Г-38

    С ГЛАЗ ДОЛОЙ (С ГЛАЗ (чьих)) уходить, прогонять кого, убирать что и т. п. coll PrepP these forms only adv (both variants) or indep. sent (1st var.) fixed WO
    (to go, send s.o., take sth. etc) away from some person, so that one (s o. or sth.) will not be in view of that person
    or (to go, send s.o., take sth. etc) away from some place, so that one ( s.o. or sth.) will not be present at that place: (of a person) уйти (убраться и т. п.) \Г-38 = get out of sight make o.s. scarce
    уходи (убирайся) - ! -(get) out of my sight!
    get (clear) out (of here)!
    прогнать кого \Г-38 - get s.o. out of one's (another') sight
    see to it that s.o. is kicked out of some place
    (of a thing) убрать что \Г-38 -get (put) sth. out of one's ( s.o. 's) sight
    remove sth. from sight (view).
    ...Выходит, что общество... совсем не охранено, ибо хоть и отсекается вредный член механически и ссылается далеко, с глаз долой, но на его место тотчас же появляется другой преступник, а может, и два другие (Достоевский 1)....It turns out that society...is not protected at all, for although the harmful member is mechanically cut off and sent far away out of sight, another criminal appears at once to take his place, perhaps even two others (1a).
    «Ступай, ступай себе только с глаз моих! Бог с тобой!» - говорил бедный Тентетников... (Гоголь 3). "Go, go now, only get out of my sight," poor Tentetnikov would say... (3c).
    Обломов поклонился иронически Захару и сделал в высшей степени оскорбленное лицо... «С глаз долой!» -повелительно сказал Обломов, указывая рукой на дверь (Гончаров 1). Не (Oblomov) made a mocking bow to Zakhar and looked deeply offended...."Out of my sight!" Oblomov commanded, pointing to the door (1b).
    «Да убери ты их (часы) с глаз моих, убери, Христа ради» (Распутин 2). "Just get it (the watch) out of my sight, away, for Christ's sake" (2a).
    Эх, Мора, Мора... знать бы тебе, как (твоя жена), едва ты с глаз долой, бегает в избушку кладовщика-радиста Проскурина, а чем уж они там занимаются, одному Богу известно. Только, надо полагать, не морзянку слушают (Максимов 2). ( context transl j Ah, Mora, Mora,.if only you knew that as soon as your back was turned your (wife) would run off to Proskurin, the radio operator and storeman. What they did together in Proskurin s hut, God only knows, but they probably did not listen to Morse code... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-38

  • 14 с глаз

    С ГЛАЗ ДОЛОЙ <C ГЛАЗ( чьих)> уходить, прогонять кого, убирать что и т.п. coll
    [PrepP; these forms only; adv (both variants) or indep. sent (1st var.); fixed WO]
    =====
    (to go, send s.o., take sth. etc) away from some person, so that one (s o. or sth.) will not be in view of that person; or (to go, send s.o., take sth. etc) away from some place, so that one (s.o. or sth.) will not be present at that place:
    - make o.s. scarce;
    - get (clear) out (of here)!;
    || прогнать кого с глаз get s.o. out of one's (another's) sight;
    - see to it that s.o. is kicked out of some place;
    || [of a thing] убрать что с глаз get (put) sth. out of one's (s.o.'s) sight;
    - remove sth. from sight (view).
         ♦...Выходит, что общество... совсем не охранено, ибо хоть и отсекается вредный член механически и ссылается далеко, с глаз долой, но на его место тотчас же появляется другой преступник, а может, и два другие (Достоевский 1)....It turns out that society...is not protected at all, for although the harmful member is mechanically cut off and sent far away out of sight, another criminal appears at once to take his place, perhaps even two others (1a).
         ♦ "Ступай, ступай себе только с глаз моих! Бог с тобой!" - говорил бедный Тентетников... (Гоголь 3). "Go, go now, only get out of my sight," poor Tentetnikov would say... (3c).
         ♦ Обломов поклонился иронически Захару и сделал в высшей степени оскоролённое лицо... " С глаз долой!" - повелительно сказал Обломов, указывая рукой на дверь (Гончаров 1). Не [Oblomov] made a mocking bow to Zakhar and looked deeply offended...."Out of my sight!" Oblomov commanded, pointing to the door (1b).
         ♦ "Да убери ты их [ часы] с глаз моих, убери, Христа ради" (Распутин 2). "Just get it [the watch] out of my sight, away, for Christ's sake" (2a).
         ♦ Эх, Мора, Мора... знать бы тебе, как [твоя жена], едва ты с глаз долой, бегает в избушку кладовщика-радиста Проскурина, а чем уж они там занимаются, одному Богу известно. Только, надо полагать, не морзянку слушают (Максимов 2). [context transl] Ah, Mora, Mora,.if only you knew that as soon as your back was turned your [wife] would run off to Proskurin, the radio operator and storeman. What they did together in Proskurin s hut, God only knows, but they probably did not listen to Morse code... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с глаз

  • 15 с глаз долой

    С ГЛАЗ ДОЛОЙ <C ГЛАЗ( чьих)> уходить, прогонять кого, убирать что и т.п. coll
    [PrepP; these forms only; adv (both variants) or indep. sent (1st var.); fixed WO]
    =====
    (to go, send s.o., take sth. etc) away from some person, so that one (s o. or sth.) will not be in view of that person; or (to go, send s.o., take sth. etc) away from some place, so that one (s.o. or sth.) will not be present at that place:
    - make o.s. scarce;
    - get (clear) out (of here)!;
    || прогнать кого с глаз долой get s.o. out of one's (another's) sight;
    - see to it that s.o. is kicked out of some place;
    || [of a thing] убрать что с глаз долой get (put) sth. out of one's (s.o.'s) sight;
    - remove sth. from sight (view).
         ♦...Выходит, что общество... совсем не охранено, ибо хоть и отсекается вредный член механически и ссылается далеко, с глаз долой, но на его место тотчас же появляется другой преступник, а может, и два другие (Достоевский 1)....It turns out that society...is not protected at all, for although the harmful member is mechanically cut off and sent far away out of sight, another criminal appears at once to take his place, perhaps even two others (1a).
         ♦ "Ступай, ступай себе только с глаз моих! Бог с тобой!" - говорил бедный Тентетников... (Гоголь 3). "Go, go now, only get out of my sight," poor Tentetnikov would say... (3c).
         ♦ Обломов поклонился иронически Захару и сделал в высшей степени оскоролённое лицо... "С глаз долой!" - повелительно сказал Обломов, указывая рукой на дверь (Гончаров 1). Не [Oblomov] made a mocking bow to Zakhar and looked deeply offended...."Out of my sight!" Oblomov commanded, pointing to the door (1b).
         ♦ "Да убери ты их [ часы] с глаз моих, убери, Христа ради" (Распутин 2). "Just get it [the watch] out of my sight, away, for Christ's sake" (2a).
         ♦ Эх, Мора, Мора... знать бы тебе, как [твоя жена], едва ты с глаз долой, бегает в избушку кладовщика-радиста Проскурина, а чем уж они там занимаются, одному Богу известно. Только, надо полагать, не морзянку слушают (Максимов 2). [context transl] Ah, Mora, Mora,.if only you knew that as soon as your back was turned your [wife] would run off to Proskurin, the radio operator and storeman. What they did together in Proskurin s hut, God only knows, but they probably did not listen to Morse code... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с глаз долой

  • 16 христарадничать

    Русско-английский глоссарий христианской лексики > христарадничать

  • 17 юродивый

    1) прил. ( слабоумный) deranged, weak-minded, feeble-minded
    2) м. как сущ. "God's fool", holy fool ( idiot believed to possess the gift of prophecy)

    юро́дивый во Христе́ библ.fool for Christ's sake

    Новый большой русско-английский словарь > юродивый

  • 18 падать в ноги

    ( кому), сов. в. - упасть (пасть) в ноги ( кому), тж. повалиться (бухнуться, брякнуться) в ноги ( кому) прост.
    throw oneself (sink) at the feet of smb.; fall at smb.'s feet

    Экипаж подкатил к крыльцу, молодые вышли, упали старикам в ноги, приняли их благословение и расцеловались с ними и со всеми их окружающими. (С. Аксаков, Семейная хроника) — The coach drew up, the newly-wedded pair alighted, sank at the feet of their parents, and then kissed them and everyone present.

    Не дав ответить ещё слова обомлевшей от страху Фене, он вдруг повалился ей в ноги: - Феня, ради господа Христа нашего, скажи, где она? (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — Without giving the terror-stricken Fenya time to utter a word, he fell all of a heap at her feet. 'Fenya, for Christ's sake, tell me, where is she?'

    Аграфена Кондратьевна. Уймись, эй уймись, бесстыдница! Выведешь ты меня из терпения, прямо к отцу пойду, так в ноги и брякнусь, житья, скажу, нет от дочери, Самсонушко! (А. Островский, Свои люди - сочтёмся)Agrafena Kondratyevna. Let up, let up, you shameless girl! You'll drive me out of patience; I'll go straight to your father, throw myself at his feet, and say: 'Samson, dear, there's no living because of our daughter!'

    Русско-английский фразеологический словарь > падать в ноги

  • 19 Х-106

    ХРИСТОМ-БОГОМ просить, умолять obs NP instrum Invar adv (intensif)) (to implore, beg s.o.) earnestly, beseechingly
    in Christ's (God's) name
    for the love of Christ (God, Jesus) for Christ's (God's) sake.
    Он тридцатилетним опытом знал, что... ещё два раза остановят его и пошлют за забытыми вещами, и уже после этого ещё раз остановят, и графиня сама высунется к нему в окно и попросит его Христом-богом ехать осторожнее на спусках (Толстой 6). His thirty years' experience had taught him that...he would be stopped at least twice for some forgotten article that would have to be sent for, and then again for the Countess to lean out the window and beg him in God's name to drive carefully down the hill (6a).
    «Егор, - взмолилась Люба. — Христом-богом прошу, скажи, они ничего с тобой не сделают?» (Шукшин 1). "Egor!" beseeched Lyuba. "Please, for the love of Christ, tell me they're not going to do anything to you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-106

  • 20 Христом-богом

    ХРИСТОМ-БОГОМ просить, умолять obs
    [NPinnrurm Invar; adv (intensif)]
    =====
    (to implore, beg s.o.) earnestly, beseechingly:
    - in Christ's < God's> name;
    - for the love of Christ <God, Jesus>;
    - for Christ's < God's> sake.
         ♦ Он тридцатилетним опытом знал, что... ещё два раза остановят его и пошлют за забытыми вещами, и уже после этого ещё раз остановят, и графиня сама высунется к нему в окно и попросит его Христом-богом ехать осторожнее на спусках (Толстой 6). His thirty years' experience had taught him that...he would be stopped at least twice for some forgotten article that would have to be sent for, and then again for the Countess to lean out the window and beg him in God's name to drive carefully down the hill (6a).
         ♦ "Егор, - взмолилась Люба. - Христом-богом прошу, скажи, они ничего с тобой не сделают?" (Шукшин 1). "Egor!" beseeched Lyuba. "Please, for the love of Christ, tell me they're not going to do anything to you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Христом-богом

См. также в других словарях:

  • for Christ's sake — for God’s/Christ’s/goodness’/Heaven’s/Pete’s/sake spoken phrase used for emphasizing what you are saying when you are annoyed or angry ‘for God’s sake’ and ‘for Christ’s sake’ are offensive to some people Oh, for goodness’ sake, leave me alone!… …   Useful english dictionary

  • for Christ's sake — I am surprised or annoyed by this. For Christ s sake, Julie, what are you doing here? This dress makes me look like a little old lady, for Christ s sake. It s two in the morning, for Christ sakes! Why are you calling me now? Usage notes: used for …   New idioms dictionary

  • for Christ's sake — interj. for goodness sake, for heavens sake (expression of anger or exasperation) …   English contemporary dictionary

  • for heaven's sake — 1. An expression of entreaty 2. An interjection expressing exasperation or disgust, etc • • • Main Entry: ↑heaven * * * for God’s/Christ’s/goodness’/Heaven’s/Pete’s/sake spoken …   Useful english dictionary

  • for Pete's sake — for God’s/Christ’s/goodness’/Heaven’s/Pete’s/sake spoken phrase used for emphasizing what you are saying when you are annoyed or angry ‘for God’s sake’ and ‘for Christ’s sake’ are offensive to some people Oh, for goodness’ sake, leave me alone!… …   Useful english dictionary

  • for God's sake — phrasal used typically to express surprise, disgust, or indignation * * * for God s sake 1. An expression of urgent entreaty 2. An interjection expressing eg annoyance or disgust • • • Main Entry: ↑god * * * for… …   Useful english dictionary

  • for Pete's sake — I am annoyed or surprised by this. She has a huge salary and gets a bonus, too how much money does she need, for Pete s sake? Usage notes: used for emphasis and often used instead of the more offensive idioms for God s sake and for Christ s sake… …   New idioms dictionary

  • for Christ's sake — adverb …   Wiktionary

  • for pity's sake — phrasal used typically to express surprise, indignation, annoyance, or entreaty for pity s sake, what are you doing here please don t fail me, for pity s sake * * * for pity’s sake spoken phrase used for showing you are annoyed with someone For… …   Useful english dictionary

  • Foolishness for Christ — refers to behavior such as giving up all one s worldly possessions upon joining a monastic order. It can also refer to deliberate flouting of society s conventions to serve a religious purpose particularly of Christianity. The term fools for… …   Wikipedia

  • for goodness' sake — for God’s/Christ’s/goodness’/Heaven’s/Pete’s/sake spoken phrase used for emphasizing what you are saying when you are annoyed or angry ‘for God’s sake’ and ‘for Christ’s sake’ are offensive to some people Oh, for goodness’ sake, leave me alone!… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»